< Giobbe 13 >
1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し