< Giobbe 13 >
1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.