< Giobbe 13 >
1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”