< Giobbe 13 >

1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Giobbe 13 >