< Giobbe 12 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 “Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
6 Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
7 Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
10 ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
11 L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
16 Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
18 Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.