< Giobbe 12 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Job reprit la parole et dit:
2 “Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.