< Giobbe 12 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Alors Job répondit,
2 “Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
3 Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
6 Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
7 Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
10 ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
11 L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
16 Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
18 Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.

< Giobbe 12 >