< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.

< Giobbe 11 >