< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Na Zophar el fahk,
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
“Mea, wanginna mwet ac topuk kas lusrongten inge? Ya mwet se fin kaskas pusla, na ac oru in pwaye sel?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Job, ya kom nunku mu kut tia ku in topuk kom? Ya kom nunku mu kas in aksruksruk lom ingan ac oru in wanginla ma kut ku in fahk?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
Kom fahk mu ma kom fahk an pwayena; Kom sifacna fahk mu kom nasnas ye mutun God.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Seyal nga ke God Elan topuk kom!
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
El lukun fahkot nu sum lah oasr kain in lalmwetmet pus; Ac oasr kutu ma su arulana loalla nu ke ma mwet uh ku in kalem kac. Akkeok lun God nu sum uh srikla liki ma fal kom in keok kac.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
“Ku kom ku in sifacna konauk lupa ac saflaiyen Ku ac fulat lun God uh?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
Lupan ku lun God uh tia safla na yen engyeng uh, A srakna oan loes liki lusen acn ma kom ku in sun uh. God El oayapa etu facl sin mwet misa uh, A kom tia etu. (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Fulat lun God uh sralap liki faclu Ac yohk liki meoa uh.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
God El fin sruokkomi ac uskomyak nu ke nununku, Su ac ku in kutongilya?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
God El etu lah su mwet ma wangin sripa uh; El liye ma koluk nukewa ma elos oru uh.
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Mwet sulalkung uh ac ekla lalmwetmet Ke pacl se ma donkey uh ac isusla tuh mwet.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
“Job, wo kom in tari auliyak, ac asroela poum in pre nu sin God.
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Sisla ma koluk ac ma sutuu liki in lohm sum.
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Na kom ac fah pulaik ac fwacfa ye mutun mwet.
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Fin ouinge, na kom ac fah tia sifil esam mwe keok lom nukewa, Oana sie sronot su somla ac tia sifil esamyuk.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Na moul lom uh ac fah kalem liki kalmen faht ke infulwen len, Ac lohsr lulap lun moul uh ac fah kalemla oana kalem ke lotutang uh.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Kom ac fah moul in misla ac sessesla ke finsrak; God El ac fah karingin kom ac sot mongla nu sum.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Kom ac fah tia sangeng sin mwet lokoalok lom; Ac mwet puspis ac fah siyuk kom in kasrelos.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
Tusruktu mwet koluk uh fah ngetot ngetma ke fohsak lalos Ac konauk lah elos tia ku in kaingla. Mwe finsrak sefanna lalos pa elos in sa misa.”

< Giobbe 11 >