< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש

< Giobbe 11 >