< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

< Giobbe 11 >