< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!

< Giobbe 11 >