< Giobbe 11 >
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol )
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.