< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.

< Giobbe 11 >