< Giobbe 11 >
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol )
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”