< Giobbe 11 >
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.