< Giobbe 11 >
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
If only God would speak up and tell you directly,
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”