< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

< Giobbe 11 >