< Giobbe 10 >
1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
to tire soul my in/on/with life my to leave: release upon me complaint my to speak: speak in/on/with bitter soul my
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
to say to(wards) god not be wicked me to know me upon what? to contend me
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
pleasant to/for you for to oppress for to reject toil palm your and upon counsel wicked to shine
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
eye flesh to/for you if: surely no like/as to see: see human to see: see
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
like/as day human day your if: surely no year your like/as day: year great man
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
for to seek to/for iniquity: crime my and to/for sin my to seek
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
upon knowledge your for not be wicked and nothing from hand: power your to rescue
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
hand your to shape me and to make me unitedness around and to swallow up me
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
to remember please for like/as clay to make me and to(wards) dust to return: return me
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
not like/as milk to pour me and like/as cheese to congeal me
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
skin and flesh to clothe me and in/on/with bone and sinew to weave me
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
life and kindness to make: offer with me me and punishment your to keep: guard spirit my
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
and these to treasure in/on/with heart your to know for this with you
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
if to sin and to keep: look at me and from iniquity: crime my not to clear me
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
if be wicked woe! to/for me and to justify not to lift: kindness head my sated dishonor and to see affliction my
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
and to rise up like/as lion to hunt me and to return: again to wonder in/on/with me
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
to renew witness your before me and to multiply vexation your with me me change and army with me
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
and to/for what? from womb to come out: produce me to die and eye not to see: see me
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
like/as as which not to be to be from belly: womb to/for grave to conduct
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
not little day my (and to cease and to set: put *Q(K)*) from me and be cheerful little
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
in/on/with before to go: went and not to return: return to(wards) land: country/planet darkness and shadow
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
land: country/planet darkness like darkness shadow and not order and to shine like darkness