< Giobbe 10 >
1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"