< Giobbe 10 >
1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”