< Giacomo 3 >

1 Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.
Valukolo wango, mlekhe ukhuva vamanyisi ukhulutilila, mulumanye ukhuta mulakhava uvuhiegi uvuvaha ukhulutielida.
2 Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
Ulwa kuva tumanyile ukhuta tumpienjanikha twivoni mumbo inchiluteilile. Umunu yuywa sikhiepienja mukhunchova, uywa iva ingaatalufu, uujakhimanyile ukhugusiga umbilie ugwa mwene gwoni ukhugusiga nu ikyuma.
3 Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo.
Mulolage, tuviekhaukyuma mundomo ugwa farasi, ukhuta nchinkongage, pwu tusyetula umbieli gwavene gwoni.
4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e sian sospinte da fieri venti, son dirette da un piccolissimo timone, dovunque vuole l’impulso di chi le governa.
Hange mulolage ingalava, ndayiwe mbaha ukhulutilila, nukhutoliwa ni unkhaluguto umbaha, yiesyetuliwa nie khienu ikhiedebe, ukhuhielikha ukwinogwa uviegeendencha.
5 Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia!
Vulevule ululimu khinu khidebe ino, lwope lukhigienia nukhwievona eno. Pwu mulolage umwoto undeebe vuguwesya unyanya unsietu umbaha.
6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell’iniquità. Posta com’è fra le nostre membra, contamina tutto il corpo e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna. (Geenna g1067)
Ululimi lyope mwoto, kyukhilunga ikyambivi mufiluungeilo ifya mivieli gyietu, ululimu luviekha umbili gwoni ugwa munu uvuvivi nukhunkoncha umwoto mumitamilo gya mwene gyoni igya manchuva gamwene, gwope puguunyanyiwa mumbuhiegi. (Geenna g1067)
7 Ogni sorta di fiere e d’uccelli, di rettili e di animali marini si doma, ed è stata domata dalla razza umana;
Ulwa khuva khila khila khinkhanu ni fidege, ifinkhanu ifikwafula niefinkhanu fyoni, ifidege, injokha ni fywumi ifya munyanja fiwesya ukhidimiwa hange finkhungiwe navanu.
8 ma la lingua, nessun uomo la può domare; è un male senza posa, è piena di mortifero veleno.
Hange asikhuli umunu uviwesya ukhudiema ululimi; vuvivi, uvuwesya ukhugega uvufwe.
9 Con essa benediciamo il Signore e Padre; e con essa malediciamo gli uomini che son fatti a somiglianza di Dio.
Khululimi tukhungienia unkhuludeva, Udada veitu, khululimi ulwa lunkhotola avanu avavumbiwe khukhikhwani ikya Nguluve.
10 Dalla medesima bocca procede benedizione e maledizione.
Khundomu ugwu gwihumya ulusaya nukhukhotola. Valunkhololwangwa satunogile ukhuva eiwo.
11 Fratelli miei, non dev’essere così. La fonte getta essa dalla medesima apertura il dolce e l’amaro?
Nakhikhidwivudwivu ndakhiwesya ukhuhumya amagasi aginoga na magasi aganyamwinyo?
12 Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? Neppure può una fonte salata dare acqua dolce.
Umbikhi ugwa vundoni, ndaguwesa ukhupa isongwa au ugwasongwa ndagiwesya ukhuhupa uvu vulevule iekhidwuvudwivu sakhiwesa ukhulumya amagasi aginoga na magosi agalie numwunyo.
13 Chi è savio e intelligente fra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere in mansuetudine di sapienza.
Viveni umunu uvyaluluhala nuvumanyi mundwume umu? Aumbe pwatuvonesye uvutamo uwamwene uvunonu khumbombo incha mwene ichavombile khunonu inchihumile muluhala.
14 Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
Pwu mungave niekhivini nilyoyo nukhudukha na munumbu ncheinyo, mlekhe unkwiegiinia khuincho hange mulekhage ukhubela uwa yielweli.
15 Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica.
Uluhala salukwikha ukhuhuma khukyanya lwa mimkilunga umu, iemigeendele iegyamunu sagya khinumbula gya ndugu.
16 Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione.
Ulwa khuva upwupali niekhivini nukhulwa pwu palienuvuvivi nuvunangi uwa khila khinu.
17 Ma la sapienza che è da alto, prima è pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità senza ipocrisia.
Uluhala ulywihuma khukyanya ukhulagula lwiva lunonu, hange lwalunondehencho ni khisa, upuliekhila ukhupuliehincha amamenyu vavanu, ludiegile uluhala nie sekhe inonu lulievuvule ukwilamwa, salumanyile udeisi.
18 Or il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che s’adoprano alla pace.
Iesekhe iyavugolofu yivyaliwa ndunonchehencho na vala avivomba ichalunonchehencho.

< Giacomo 3 >