< Giacomo 3 >
1 Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2 Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3 Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo.
Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e sian sospinte da fieri venti, son dirette da un piccolissimo timone, dovunque vuole l’impulso di chi le governa.
And look at the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia!
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest.
6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell’iniquità. Posta com’è fra le nostre membra, contamina tutto il corpo e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna. (Geenna )
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gihana. (Geenna )
7 Ogni sorta di fiere e d’uccelli, di rettili e di animali marini si doma, ed è stata domata dalla razza umana;
For all kinds of animals, and birds, of reptiles and sea creatures, are being tamed and have been tamed by humankind.
8 ma la lingua, nessun uomo la può domare; è un male senza posa, è piena di mortifero veleno.
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Con essa benediciamo il Signore e Padre; e con essa malediciamo gli uomini che son fatti a somiglianza di Dio.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
10 Dalla medesima bocca procede benedizione e maledizione.
Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 Fratelli miei, non dev’essere così. La fonte getta essa dalla medesima apertura il dolce e l’amaro?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? Neppure può una fonte salata dare acqua dolce.
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Nor is salt water able to produce sweet.
13 Chi è savio e intelligente fra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere in mansuetudine di sapienza.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
15 Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 Ma la sapienza che è da alto, prima è pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità senza ipocrisia.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
18 Or il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che s’adoprano alla pace.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.