< Giacomo 3 >

1 Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.
My brothers, not many of you should become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
2 Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
Because we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, being able to bridle the whole body as well.
3 Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo.
Consider, we put bits in horses' mouths for them to obey us, and we guide their whole body.
4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e sian sospinte da fieri venti, son dirette da un piccolissimo timone, dovunque vuole l’impulso di chi le governa.
Consider also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the impulse of the pilot may desire.
5 Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia!
So also the tongue is a small member and boasts great things. Just look at how great a forest a little fire can kindle!
6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell’iniquità. Posta com’è fra le nostre membra, contamina tutto il corpo e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire! The organization of wickedness, that is how the tongue is placed among our members, defiling the whole body and setting on fire the course of life, itself being set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 Ogni sorta di fiere e d’uccelli, di rettili e di animali marini si doma, ed è stata domata dalla razza umana;
Every kind of animal and bird, reptile and sea creature, is tamed and has been tamed by the human race,
8 ma la lingua, nessun uomo la può domare; è un male senza posa, è piena di mortifero veleno.
but no one among men is able to tame the tongue—an uncontrollable evil, full of deadly poison.
9 Con essa benediciamo il Signore e Padre; e con essa malediciamo gli uomini che son fatti a somiglianza di Dio.
With it we bless God and Father, and with it we curse the people who have been made in God's likeness.
10 Dalla medesima bocca procede benedizione e maledizione.
Out of the same mouth proceed blessings and curses. My brothers, these things should not be that way.
11 Fratelli miei, non dev’essere così. La fonte getta essa dalla medesima apertura il dolce e l’amaro?
A spring does not send out sweet and bitter water from the same opening, does it?
12 Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? Neppure può una fonte salata dare acqua dolce.
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grape vine figs? Thus no spring yields salt water and sweet.
13 Chi è savio e intelligente fra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere in mansuetudine di sapienza.
Who is wise and understanding among you? Let him exhibit his works in the meekness of wisdom, by his good way of life.
14 Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth—
15 Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica.
such ‘wisdom’ is not coming down from Above, but is earthly, sensual, demonic.
16 Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione.
Because where envy and selfish ambition exist, there is unruliness and every foul practice.
17 Ma la sapienza che è da alto, prima è pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità senza ipocrisia.
In contrast, the wisdom from Above is first pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
18 Or il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che s’adoprano alla pace.
Now the fruit of righteousness is planted in peace by those making peace.

< Giacomo 3 >