< Ebrei 13 >

1 L’amor fraterno continui fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;
Братня любов нехай пробував.
2 perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.
Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
3 Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
4 Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог
5 Non siate amanti del danaro, siate contenti delle cose che avete; poiché Egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече. "Не оставлю тебе, анї покину тебе."
6 Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?
Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдіє мені чоловік?"
7 Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno. (aiōn g165)
Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки. (aiōn g165)
9 Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.
У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
10 Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
11 Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.
Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.
Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.
13 Usciamo quindi fuori del campo e andiamo a lui, portando il suo vituperio.
Тим же опе вийдімо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.
14 Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
15 Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!
Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть уст, що визнають імя Його.
16 E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
17 Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe d’alcun utile.
Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелік оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.
18 Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
19 E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
Найбільше ж благаю се чинити, що б скоро вернено мене вам.
20 Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore, (aiōnios g166)
Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа, (aiōnios g166)
21 vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
нехай звершить вас у всякому доброму ділі, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь. (aiōn g165)
22 Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola d’esortazione; perché v’ho scritto brevemente.
Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.
23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.
Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, воли скоро прийде, побачу вас.
24 Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
Витайте всіх наставників ваших і всіх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
25 La grazia sia con tutti voi. Amen.
Благодать з усіма вами. Амінь.

< Ebrei 13 >