< Ebrei 10 >

1 Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
Holocausts for sin did not please thee.
7 Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 In virtù di questa “volontà” noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
And a high priest over the house of God:
22 accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.
But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.

< Ebrei 10 >