< Genesi 9 >
1 E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: “Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
2 E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
3 Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
4 ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
5 E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
6 Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
7 Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa”.
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
8 Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 “Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
11 Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra”.
I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
12 E Dio disse: “Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
14 E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra”.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 E Dio disse a Noè: “Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra”.
God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
18 E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they did not see their father’s nakedness.
24 E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 “Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!”
He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
26 E disse ancora: “Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
He said, “Blessed be the LORD, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!”
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
28 E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.