< Genesi 7 >

1 E l’Eterno disse a Noè: “Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 D’ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina;
Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
3 e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4 poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto”.
For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
5 E Noè fece tutto quello che l’Eterno gli avea comandato.
And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
6 Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7 E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
9 vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
10 E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11 L’anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo s’aprirono.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
13 In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nell’arca:
On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali.
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
15 D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
16 venivano maschio e femmina d’ogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi l’Eterno lo chiuse dentro l’arca.
And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra.
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
18 E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
19 E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
20 Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
21 E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini.
And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
22 Tutto quello ch’era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì.
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
23 E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli ch’eran con lui nell’arca.
And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
24 E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.
And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.

< Genesi 7 >

The Great Flood
The Great Flood