< Genesi 5 >
1 Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.