< Genesi 5 >

1 Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< Genesi 5 >