< Genesi 10 >
1 Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
2 I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
3 I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
4 I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
6 I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
7 I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
8 E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
9 Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: “Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno”.
He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
10 E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
11 Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
12 e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
14 i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
23 I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
24 E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
26 E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
28 Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
O Obala, o Abimaela, o Seba,
29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
31 Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
32 Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.