< Genesi 10 >
1 Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: “Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno”.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
28 Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.