< Galati 1 >
1 Paolo, apostolo (non dagli uomini né per mezzo d’alcun uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che l’ha risuscitato dai morti),
ଆନ୍ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଚେଲା ପାଉଲ୍, ମାନାୟ୍ତାଂ ଆକାୟ୍, କି ମାନାୟ୍ ହୁକେ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ହୁକେ ଆରି ଇମ୍ଣି ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନିକ୍ତାନ୍, ହେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତାଂ ପାୟାତାନ୍ନା ।
2 e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;
ଆରେ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଗାଲାତିଆ ମାନି ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ଜୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିନାଙ୍ଗା ।
3 grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,
ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉପ୍କାର୍ ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆୟେତ୍ ।
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati affin di strapparci al presente secolo malvagio, secondo la volontà del nostro Dio e Padre, (aiōn )
ହେୱାନ୍ ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ଇଚାତାଂ ଇ ପାପ୍ନି ସଁସାର୍ତାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଦାର୍ କିଦ୍ନି କାଜିଂ ମା ପାପ୍ କାଜିଂ ଜାର୍ତିଂ ହେଲାୟ୍ କିତାନ୍; (aiōn )
5 al quale sia la gloria né secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଆୟେତ୍ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
6 Io mi maraviglio che così presto voi passiate da Colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, a un altro vangelo.
କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍କାର୍ତ ଇନେର୍ ମିଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତାତାନ୍, ଏଚେକ୍ ବେଗି ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ପିସ୍ସି ବିନ୍ ର ନେକ୍ରିକାବୁର୍ କାଜିଂ ୱାରିୟା ଆନାଦେରା, ଇବେ ଆନ୍ କାବା ଆନାଙ୍ଗା;
7 Il quale poi non è un altro vangelo; ma ci sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire l’Evangelo di Cristo.
ହାତ୍ପାତ “ବିନ୍ ଇମ୍ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍” ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ଆନ୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେକିଦେଂକି କେତେକ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ବିନ୍ ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିଜ଼ି ସେସ୍ଟା କିନାରା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଣ୍ଟିଙ୍ଗ୍ ହାଣ୍ଟିଙ୍ଗ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିନାରା ।
8 Ma quand’anche noi, quand’anche un angelo dal cielo vi annunziasse un vangelo diverso da quello che v’abbiamo annunziato, sia egli anatema.
ମାତର୍ ଇମ୍ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଆପେଂ ମି ଲାଗାଂ ପର୍ଚାର୍ କିଜ଼ି ମାଚାପ୍, ଜଦି ହେଦାଂ ତାଂ ବିନ୍ ର ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଆପେଂ ଜାର୍ ନଲେ ସାର୍ଗେ ଦୁତ୍ ପର୍ଚାର୍ କିନାତ୍, ଲାଗିଂ ହେଦେଲ୍ ତାଆତିସ୍ ହେୱାନ୍ ରାଣ୍ ପାୟା ଆଏତ୍ ।
9 Come l’abbiamo detto prima d’ora, torno a ripeterlo anche adesso: se alcuno vi annunzia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema.
ଇନେସ୍ ଆପ୍ ପୁର୍ବେତାଂ ଇଞ୍ଚାପ୍ନା, ହେ ଲାକେ ଆନ୍ ନଙ୍ଗ୍ ଆରେ ରଗ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇମ୍ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାଦେର୍, ଇଦାଂ ବିନ୍ ଜଦି ଇମ୍ଣି ଲଗୁ ବିନ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ମି ଲାଗାୟ୍ ପର୍ଚାର୍ କିନାନ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ରାଣ୍ ପାୟା ଆଏତ୍ ।
10 Vado io forse cercando di conciliarmi il favore degli uomini, ovvero quello di Dio? O cerco io di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo.
ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ମାନେ କିନାଦେରା ଜେ ଆନ୍ ମାନାୟାର୍ତି ରାଜି ଲାବ୍ କିନି କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିନାଙ୍ଗା? ଆକାୟ୍ ମୁଲେ ଆକାୟ୍ । ଆନ୍ ଇଚା କିତିସ୍ କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି । ଆନ୍ ଇନାକା ମାନାୟାର୍ ୱାରି ଆନି କାଜିଂ ଇଚା କିନାଙ୍ଗା? ଆନ୍ ଜଦି ଇ ପାତେକ୍ ମାନାୟାର୍ ୱାରି ଆଦେଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାନାର୍, ଲାଗିଂ ଆନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଡ଼ିୟା ଆଜ଼ି ମାନ୍ଗୁନ୍ ।
11 E invero, fratelli, io vi dichiaro che l’Evangelo da me annunziato non è secondo l’uomo;
ଇନାକିଦେଂକି, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ଇମ୍ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ନା ହୁଦାଂ ପର୍ଚାର୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା, ହେ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା ଜେ, ହେଦାଂ ମାନାୟାର୍ତି ୱେୟ୍ତାଂ ଆକାୟ୍;
12 poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.
ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ହେ ମାନାୟ୍ତାଂ ହେଦାଂ ଗାଟା ଆୱାତାଂନା କି ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିକ୍ୟା ହିଦ୍ୱାତାଂନ୍ନା, ମତର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁଦାଂ ଗାଟାତାଂନ୍ନା ।
13 Difatti voi avete udito quale sia stata la mia condotta nel passato, quando ero nel giudaismo; come perseguitavo a tutto potere la Chiesa di Dio e la devastavo,
ଜିହୁଦି ଦରମ୍ କାଜିଂ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାନି ସମୁତ ଆନ୍ ଇନେସ୍ ଆଚାର୍ ବେବାର୍ କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଇନେସ୍ ମାନ୍ ଦିୟାନ୍ ବାବ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ପାର୍ତାନା କିନି ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ଆରି ହେଦାଂ ନାସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ୟାତାତ୍ନା
14 e mi segnalavo nel giudaismo più di molti della mia età fra i miei connazionali, essendo estremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.
ଜିହୁଦି ଦରମ୍ ମାନିକିନାକା ସମାନ୍ୱେଡ଼ାଂ ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଆନ୍ ଆଗେ ମାଚାଙ୍ଗ୍ ଆରି ମା, ଆବାଲାତ୍ରାତି ଆଦିକ୍ ରିତିନିତି କାଜିଂ ବେସି ଡାଟ୍ ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
15 Ma quando Iddio, che m’aveva appartato fin dal seno di mia madre e m’ha chiamato mediante la sua grazia, si compiacque
ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତା ଉପ୍କାର୍ତ ନା ଜଲମ୍ ଆଗେତାଂ ନାଂ ବାଚିକିଜ଼ି ମାନ୍ଚାନ୍ ଆରି ତା ହେବା କିନି କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ଚି ମାନ୍ଚାନ୍ ।
16 di rivelare in me il suo Figliuolo perch’io lo annunziassi fra i Gentili, io non mi consigliai con carne e sangue,
ଆରେ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଲାଗାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନି କାଜିଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ନା ଲାଗାଂ ହେୱାନ୍ ତା ମାଜ଼ିଂ ହପ୍ତାନ୍, ଇ ବିସ୍ରେ ବୁଜାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍ ବିନ୍ ମାନାୟ୍ ଲାଗାଂ ହାଲ୍ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
17 e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in Arabia; quindi tornai di nuovo a Damasco.
ଇ ଲାକେ କି ନା ଆଗେତାଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଚେଲା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଂ ପା ବେଟ୍ ଆଦେଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାଲ୍ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍ । ଇଚିସ୍ ଆନ୍ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଆରବ୍ ଦେସ୍ତ ହାଲ୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ଆରି ତା ପାଚେ ଦମ୍ମେସକ୍ତ ମାସ୍ଦିୱାତାଂ ।
18 Di poi, in capo a tre anni, salii a Gerusalemme per visitar Cefa, e stetti da lui quindici giorni;
ତା ପାଚେ ତିନି ବାର୍ହୁ ହାଚିପାଚେ ଆନ୍ ପିତର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍ ଆନି କାଜିଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାଚାଙ୍ଗ୍ ଆରି ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପନ୍ଦର ଦିନ୍ ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
19 e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.
ମାତର୍ ମାପ୍ରୁତି ଟଣ୍ଡେନ୍ ଜାକୁବ୍ତିଂ ପିସ୍ତି ଆନ୍ ବିନ୍ ଇମ୍ଣି ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଚେଲା ଲାହାଂ ବେଟା ଆୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
20 Ora, circa le cose che vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio vi dichiaro che non mentisco.
ଆନ୍ ଇନାକା ଲେକିକିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ହାତ୍ପା; ଇସ୍ୱର୍ ପୁନାନ୍, ଆନ୍ ମିଚ୍ ଇନୁଙ୍ଗା ।
21 Poi venni nelle contrade della Siria e della Cilicia;
ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍ ସିରିୟା ଆରି କିଲିକିୟାନି ବେସି ବାହାତ ହାଲ୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
22 ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
ହେ ସମୁତ ଜିହୁଦା ଦେସ୍ ମାନି କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ତି ବିସ୍ରେ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍;
23 esse sentivan soltanto dire: colui che già ci perseguitava, ora predica la fede, che altra volta cercava di distruggere.
ନା ବିସ୍ରେ ବିନ୍ନିକାର୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ କେବଲ୍ ହେ ଏଚେକ୍ ପୁନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, “ବିନ୍ନିକାର୍ତାଂ ହେୱାର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ମାଂ ଇଣ୍ କିଜ଼ି ମାଞ୍ଚାନ୍, ଆରି ମେହାଜ଼ି ଦରମ୍ତିଂ ନାସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ନଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ହେ ଇମ୍ଣି ପାର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନାନା ।”
24 E per causa mia glorificavano Iddio.
ଆରେ ହେୱାର୍ ନା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିଜ଼ି କେର୍ଜି ମାଚାର୍ ।