< Galati 1 >

1 Paolo, apostolo (non dagli uomini né per mezzo d’alcun uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che l’ha risuscitato dai morti),
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
3 grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati affin di strapparci al presente secolo malvagio, secondo la volontà del nostro Dio e Padre, (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
5 al quale sia la gloria né secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Io mi maraviglio che così presto voi passiate da Colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, a un altro vangelo.
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ to a different "good news";
7 Il quale poi non è un altro vangelo; ma ci sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire l’Evangelo di Cristo.
and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8 Ma quand’anche noi, quand’anche un angelo dal cielo vi annunziasse un vangelo diverso da quello che v’abbiamo annunziato, sia egli anatema.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Come l’abbiamo detto prima d’ora, torno a ripeterlo anche adesso: se alcuno vi annunzia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema.
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
10 Vado io forse cercando di conciliarmi il favore degli uomini, ovvero quello di Dio? O cerco io di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
11 E invero, fratelli, io vi dichiaro che l’Evangelo da me annunziato non è secondo l’uomo;
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
12 poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 Difatti voi avete udito quale sia stata la mia condotta nel passato, quando ero nel giudaismo; come perseguitavo a tutto potere la Chiesa di Dio e la devastavo,
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 e mi segnalavo nel giudaismo più di molti della mia età fra i miei connazionali, essendo estremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ma quando Iddio, che m’aveva appartato fin dal seno di mia madre e m’ha chiamato mediante la sua grazia, si compiacque
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
16 di rivelare in me il suo Figliuolo perch’io lo annunziassi fra i Gentili, io non mi consigliai con carne e sangue,
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in Arabia; quindi tornai di nuovo a Damasco.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Di poi, in capo a tre anni, salii a Gerusalemme per visitar Cefa, e stetti da lui quindici giorni;
Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
20 Ora, circa le cose che vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio vi dichiaro che non mentisco.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 Poi venni nelle contrade della Siria e della Cilicia;
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
23 esse sentivan soltanto dire: colui che già ci perseguitava, ora predica la fede, che altra volta cercava di distruggere.
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 E per causa mia glorificavano Iddio.
And they glorified God because of me.

< Galati 1 >