< Galati 5 >

1 Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Stand therefore in that liberty with which the Meshiha hath freed you, and be not enthralled with the yoke of bondage.
2 Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
3 E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
4 Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
5 Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
6 Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
7 Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
8 Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Your persuasion is not from him who called you.
9 Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
A little leaven the whole mass leaveneth.
10 Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.
11 Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
But I, my brethren, if yet I have preached for circumcision, why have I been persecuted? Hath the scandal of the cross ceased?
12 Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
But I would that they who disturb you were even cut off.
13 Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
But you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
14 poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
16 Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
17 Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
18 Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
19 Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
the worship of idols, sorcery, enmity, contention, ambition, wrath, calumny, divisions, rendings,
21 sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
envy, murder, drunkenness, revelling, and all that are like these; and they who do them, as I told you before, so now I tell you, the kingdom of Aloha do not inherit.
22 Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,
23 contro tali cose non c’è legge.
meekness, patience; against these the law is not set.
24 E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
25 Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
live we therefore in the Spirit,
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.

< Galati 5 >