< Esdra 1 >

1 Nel primo anno di Ciro, re di Persia, affinché s’adempisse la parola dell’Eterno pronunziata per bocca di Geremia, l’Eterno destò lo spirito di Ciro, re di Persia, il quale, a voce e per iscritto, fece pubblicare per tutto il suo regno quest’editto:
Persia lengpa Cyrus vaipoh kum masapen chun Pakaiyin Jeremiah komma anaphondoh thuchu ana guilhunsah tan ahi. Pakaiyin Cyrus lungthim ana suthouvin alenggam pumpia thuphon khat simphong dingin anathot doh tan ahi.
2 “Così dice Ciro, re di Persia: L’Eterno, l’Iddio de’ cieli, m’ha dato tutti i regni della terra, ed egli m’ha comandato di edificargli una casa a Gerusalemme, ch’è in Giuda.
“Persia lengpa Cyrus thupeh chu hiche hi ahi, Pakai van Pathen in leiset chunga leng gam jousehi keima eipe tan ahi. Aman Judah gamsunga Jerusalem ah ama dinga Houin khat tungdoh dingin eingansen ahi.
3 Chiunque tra voi è del suo popolo, sia il suo Dio con lui, e salga a Gerusalemme, ch’è in Giuda, ed edifichi la casa dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele, dell’Iddio ch’è a Gerusalemme.
Mi koihileh ama mite ho jouse chu Jerusalem’a nache theiyu ahitai, Nangho Jerusalem’a nacheova Pakai Israel Pathen Jerusalem minna nahoupao Pakai Houin chu nagasah phat diu ahi. Chule Pathen in naum piuhen!
4 Tutti quelli che rimangono ancora del popolo dell’Eterno, in qualunque luogo dimorino, la gente del luogo li assista con argento, con oro, con doni in natura, bestiame, aggiungendovi offerte volontarie per la casa dell’Iddio ch’è a Gerusalemme”.
Amite ahingdoh tua hingnalai jouse chu hoikom munna khopem hijongleu, akhopem nao gam'a miten sana le dangka a ahin kitopi diu, thilto le gancha jong apehdiu, Jerusalem khopia Pathen Houin sahdoh teina dinga deichoma athilto diu kalvalla hijat pichu ahinpeh tha diu ahinalaiye,” ati.
5 Allora i capi famiglia di Giuda e di Beniamino, i sacerdoti e i Leviti, tutti quelli ai quali Iddio avea destato lo spirito, si levarono per andare a ricostruire la casa dell’Eterno ch’è a Gerusalemme.
Hijouchun Pathen in thempu hole Leviho lungsung ahin choh thouvin, Judah leh Benjamin phung lamkai ho Jerusalem a acheuva Pakai houin agasapha dingin asol tan ahi.
6 E tutti i loro vicini d’ogn’intorno li fornirono d’oggetti d’argento, d’oro, di doni in natura, di bestiame, di cose preziose, oltre a tutte le offerte volontarie.
Aheng akomhon apanhu na in sana le dangka, thil le lo chuleh gancha jong apeuvin chuleh akholjin naova acholam diuvin jong apeuvin ahi. Amahon acham chamma ahin phaldoh’u chung chon in thil manlu tah tahjong tamtah apeuvin ahi.
7 Il re Ciro trasse fuori gli utensili della casa dell’Eterno che Nebucadnetsar avea portati via da Gerusalemme e posti nella casa del suo dio.
Lengpa Nebuchadnezzar in Jerusalem houin na anakoi khontheng hojong chu Cyrus lengpan amaho pathen houin a kon in ahin ladohtan ahi.
8 Ciro, re di Persia, li fece ritirare per mezzo di Mithredath, il tesoriere, che li consegnò a Sceshbatsar, principe di Giuda.
Cyrus in Persia sumchingpa Mithredath chu hiche thilho jouse chu asimtoh a Judah gamma kilekit ho lamkai pa Sheshbazzar khutna apehlut tan ahi.
9 Eccone il numero: trenta bacini d’oro, mille bacini d’argento, ventinove coltelli,
Noija hohi hichea thil kilepeh hochu ahi: - Sana a kisem kisilna kongho - somthum, dangka a kisem kisilna kong-sangkhat, gimnamtui lhutna lheng- somni le ko
10 trenta coppe d’oro, quattrocentodieci coppe d’argento di second’ordine, mille altri utensili.
Sana khon-somthum, chuleh dangka kisem khon-jali le somkhat, chuleh adang dang-sangkhat ho chu ahi.
11 Tutti gli oggetti d’oro e d’argento erano in numero di cinquemila quattrocento. Sceshbatsar li riportò tutti, quando gli esuli furon ricondotti da Babilonia a Gerusalemme.
Hicheng chu abonchan sang nga le jail alhing in ahi, sohchang mite Babylon gamma konna Jerusalem geija ahintol tou chun Sheshbazzar kitipan thilkeo hijatpi hi ahintol tha tan ahi.

< Esdra 1 >