< Esodo 40 >

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 “Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
38 Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.

< Esodo 40 >