< Efesini 5 >

1 Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
2 camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
3 Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
4 né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
5 Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
7 Non siate dunque loro compagni;
тож не будьте їм спільниками!
8 perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
9 (poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
10 esaminando che cosa sia accetto al Signore.
Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
12 poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
13 Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
14 Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
15 Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
16 approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
17 Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
18 E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
19 parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
20 rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
21 sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
22 Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
23 poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
24 Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
25 Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
26 affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
27 affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
28 Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
29 Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
30 poiché noi siamo membra del suo corpo.
бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
31 Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
„Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
32 Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
33 Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!

< Efesini 5 >