< Ecclesiaste 10 >

1 Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Ecclesiaste 10 >