< Ecclesiaste 10 >

1 Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。

< Ecclesiaste 10 >