< Deuteronomio 27 >

1 Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: “Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
2 E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina.
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
3 Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.
and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina.
It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
6 Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
7 E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.
and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God.
8 E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite”.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
9 E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: “Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio.
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
10 Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do”.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
11 In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 “Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
15 Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
16 Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
17 Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
18 Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
19 Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
20 Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
21 Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
22 Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
23 Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
24 Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
25 Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
26 Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen.
'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"

< Deuteronomio 27 >