< Colossesi 4 >
1 Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un Padrone nel cielo.
Masters, award unto the servants that which is right and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
2 Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie;
Be constant in prayer, watching in the same with thanksgiving;
3 pregando in pari tempo anche per noi, affinché Iddio ci apra una porta per la Parola onde possiamo annunziare il mistero di Cristo, a cagion del quale io mi trovo anche prigione;
at the same time also praying for us, in order that God may open to us the door of the word, to speak the mystery of Christ, on account of which I indeed am bound;
4 e che io lo faccia conoscere, parlandone come debbo.
in order that I may manifest the same, as it behooves me to speak.
5 Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.
Walk about in wisdom toward the aliens, buying in the opportunity.
6 Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
Let your word be always with grace, seasoned with salt, that you may know how it behooves you to answer each one.
7 Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore.
Tychicus, my beloved brother, and faithful minister and fellow-laborer in the Lord, will make known to you all things which appertain to me:
8 Ve l’ho mandato appunto per questo: affinché sappiate lo stato nostro ed egli consoli i vostri cuori;
whom I sent unto you for this same thing, in order that you may know the things concerning us, and he may comfort your hearts;
9 e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutte le cose di qua.
along with our faithful and beloved brother, Onesimus, who is from you; they will truly make known all things to you.
10 Vi salutano Aristarco, il mio compagno di prigione, e Marco, il cugino di Barnaba (intorno al quale avete ricevuto degli ordini; se viene da voi, accoglietelo), e Gesù, detto Giusto, i quali sono della circoncisione;
Aristarchus my fellow-soldier salutes you, and Mark the cousin of Barnabas concerning whom you received commandments; if he may come to you, receive him;
11 e fra questi sono i soli miei collaboratori per il regno di Dio, che mi siano stati di conforto.
and Jesus, called Justus, who being of the circumcision: these are my only fellow-laborers in the kingdom of God, who have been made a comfort to me.
12 Epafra, che è dei vostri e servo di Cristo Gesù, vi saluta. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere affinché perfetti e pienamente accertati stiate fermi in tutta la volontà di Dio.
Epaphras, who is from you, the servant of Jesus Christ, always agonizing in your behalf in his prayers, in order that you may stand perfect even having been fully carried away in all the will of God, salutes you.
13 Poiché io gli rendo questa testimonianza ch’egli si dà molta pena per voi e per quelli di Laodicea e per quelli di Jerapoli.
For I testify to him, that he always has much solicitude for you, and those who are in Laodicea, and those who are in Hierapolis.
14 Luca, il medico diletto, e Dema vi salutano.
Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15 Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in their house.
16 E quando questa epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e che anche voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.
And when the letter may be read by you, cause that it may also be read in the church of the Laodiceans; and that you may also read the letter from Laodicea.
17 E dite ad Archippo: Bada al ministerio che hai ricevuto nel Signore, per adempierlo.
And say to Archippus; Take heed to the ministry which you received in the Lord, that you may fill it.
18 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.
Salutation of me Paul with my own hand. Remember my bonds. Grace be with you.