< Colossesi 4 >

1 Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un Padrone nel cielo.
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie;
Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3 pregando in pari tempo anche per noi, affinché Iddio ci apra una porta per la Parola onde possiamo annunziare il mistero di Cristo, a cagion del quale io mi trovo anche prigione;
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
4 e che io lo faccia conoscere, parlandone come debbo.
that I may reveal it as I ought to speak.
5 Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6 Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore.
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8 Ve l’ho mandato appunto per questo: affinché sappiate lo stato nostro ed egli consoli i vostri cuori;
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9 e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutte le cose di qua.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 Vi salutano Aristarco, il mio compagno di prigione, e Marco, il cugino di Barnaba (intorno al quale avete ricevuto degli ordini; se viene da voi, accoglietelo), e Gesù, detto Giusto, i quali sono della circoncisione;
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
11 e fra questi sono i soli miei collaboratori per il regno di Dio, che mi siano stati di conforto.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12 Epafra, che è dei vostri e servo di Cristo Gesù, vi saluta. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere affinché perfetti e pienamente accertati stiate fermi in tutta la volontà di Dio.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Poiché io gli rendo questa testimonianza ch’egli si dà molta pena per voi e per quelli di Laodicea e per quelli di Jerapoli.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 Luca, il medico diletto, e Dema vi salutano.
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
16 E quando questa epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e che anche voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 E dite ad Archippo: Bada al ministerio che hai ricevuto nel Signore, per adempierlo.
Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.

< Colossesi 4 >