< 2 Timoteo 4 >
1 Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno:
I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito d’udire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa l’opera d’evangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober.
6 Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming.
9 Studiati di venir tosto da me;
Make haste to come to me quickly.
10 poiché Dema, avendo amato il presente secolo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. Luca solo è meco. (aiōn )
For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Prendi Marco e menalo teco; poich’egli mi è molto utile per il ministerio.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Quanto a Tichico l’ho mandato ad Efeso.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 Nella mia prima difesa nessuno s’è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Ma il Signore è stato meco e m’ha fortificato, affinché il Vangelo fosse per mezzo mio pienamente proclamato e tutti i Gentili l’udissero; e sono stato liberato dalla gola del leone.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Il Signore mi libererà da ogni mala azione e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia d’Onesiforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto è rimasto a Corinto; e Trofimo l’ho lasciato infermo a Mileto.
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Studiati di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.