< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
2 “L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.

< 2 Samuele 22 >