< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 “L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Akiuga atĩrĩ:
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Othe makuuaga ngoro;
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuele 22 >