< 2 Samuele 22 >
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 “L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol )
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.