< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 “L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

< 2 Samuele 22 >