< 2 Samuele 22 >
1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 “L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol )
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol )
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”