< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 “L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
The cords of Sheol (Sheol h7585) were around me. The snares of death caught me.
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
I have pursued my enemies and destroyed them. I did not turn again until they were consumed.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
I have consumed them, and struck them through, so that they cannot arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< 2 Samuele 22 >